Інститут проблем реєстрації інформації НАН України
Національна бібліотека України імені В. І. Вернадського
Institute for Information Recording
Vernadsky National Library of Ukraine
back
about the CD



© Інститут проблем реєстрації інформації НАН України. Всі права захищені.
© Institute for information recording. All rights reserved. 
1. Ikh nem mayn feder in der hant 1:06
I take my pen in hand. A love song (a lyrical confession in the letter). Performed by Brayne Langlebn. Recorded  in Proskurov, Podolia province, in 1913, by [Avrom Rekhtman]. Cylinder 436/1.
2. Got shtroft dem mentsh nor far zayne zind      0:46
God punishes the man only for his sins. A song about God’s retribution. Performed by Mikhl Fredkis, 38, storekeeper. Recorded  in Proskurov, Podolia province, in 1913, by [Avrom Rekhtman]. Cylinder 436/2.

3. Dem Berditshever rovs tfile far Musaf       1:20
The Berditshever Rabbi’s prayer for Musaf. Performed by an anonymous singer (male voice). Recorded in Shepetovka, Volyn province, [1912-1914]. Information about the collector is not available. Cylinder 438/1.
4. Bin ikh mir gegangen in vildenem vald, zingen zikh feygelekh ale banand       0:31
I went for a walk in the wild forest, the birds are singing all together. Religious Shabbat song (zmires) that also incorporates segments of the Shabbat song “Adir Ayom” (“Mighty, Fearful”).  Performed by an anonymous singer (male voice). Recorded in Shepetovka, Volyn province, [1912-1914]. Information about the collector is not available. Cylinder 438/2.

5. Di ershte minutn vel ikh a lid shraybn, vos nokh mayn toyt vet nokh mir iberblaybn       0:50
In the first minutes, I will write a song that will remain after I die. A song in the form of monolog-confession. Performed by an anonymous singer (female voice). Information about the date, place of the recording and collector is not available, [1912-1914]. Cylinder 439/1.
6. Ikh halt di flash in hand, ver iz tsu mir glaykh       0:14
I hold the bottle in my hand; who is equal to me. A fragment (1 stanza). A drinking song. Performed by an anonymous singer (female voice). Information about the date, place of the recording and collector is not available, [1912-1914]. Cylinder 439/2.
7. Hayntike meydlekh a nayes oysgelernt, zey pudern zikh di bekelekh       0:21
Modern girls have mastered the novelty, they powder their little cheeks. A humorous song. A fragment (2 stanzas). Performed by an anonymous singer (female voice). Information about the date, place of the recording and collector is not available, [1912-1914]. Cylinder 439/3.
8. Rindaryu, vidchenit’ meni korchmu, daite oko horilku, za te ia vam prinesu kurku na subotu       1:38
Риндарю, відченіть мені корчму, дайте око-горілку, за те я вам принесу курку на суботу. The owner, open a tavern, give me some vodka, and for this I will bring you a chicken for Shabbat. A humorous song in the form of a dialog between a gentile and a Jewish inn-owner and his wife. Alternation of verses in Ukrainian and Yiddish. Performed by Mikhl Fredkis, 38, storekeeper. Recorded  in Proskurov, Podolia province, in 1913, by [Avrom Rekhtman].
Cylinder 443/1
9. Baleboste zisinke, zisinke, zise baleboste       0:34
A sweetest hostess, a sweet, sweetest hostess. A drinking song. Performed by Poli Zayats, 21. Recorded in Berdichev, Kiev province, [1912-1914]. Information about the collector is not available. Cylinder 444/1.
10. Di fayerdike libe       0:56
Fiery love. A love song (about unhappy love). Performed by Poli Zayats, 21. Recorded in Berdichev, Kiev province, [1912-1914]. Information about the collector is not available. Cylinder 444/2.
11. Le-David mizmor      1:38
A Psalm of David. Psalm [No. 24], part of the Shacharit morning service. Performed by Aron Fayntukh, 52, who heard this composition in performance of Nissi Belzer (Nissan Spivak). Recorded in Kovel, Volyn province, in 1913. Information about the collector is not available. Cylinder 453.
12. Oy vey, mame, tayere mame, der boykh tut mir vey 0:40
Oh, mother, dear mother, the stomach hurts me. About a woman in labor. Performed by Berl Ginzburg, 17, book-keeper. Recorded in Annopol, Volyn province, [1913-1914]. Information about the collector is not available. Cylinder 454/1.
13. Ikh zits un ney mir baym mashindele un zing a lid fun zikh aleyn      0:38
I sit and sew on a little sewing machine and sing a song about myself. A love song. Performed by Berl Ginzburg, 17, bookkeeper. Recorded in Annopol, Volyn province, [1913-1914]. Information about the collector is not available. Cyl.454/2.
14. Ezra ha-sofer. Tsveyter teyl        1:43
Ezra the Scribe. Part 2. A fragment of the Selichah, a special penitential poem said during the period of High Holidays (Rosh Hashanah and Yom Kippur).  Performed by Yitskhok Berman, 52, baal-tfile. Recorded in Olyka, Volyn province, in 1913 by Zinoviy Kiselgof. Cylinder 468.
15. Mi yedaber u-mi yesaper, ver ken redn       0:52
Who will say and who will tell, who can say. Religious didactical song (counting rhyme).  Performed by an anonymous singer (male voice). Information about the date, place of the recording and collector is not available, [1912-1914]. Cylinder 471/2.
16. Zorea Tsedakot. 1-ter teyl      1:37
He who sows righteousness. Part 1. Part of the morning service on Shabbat. Performed by Shloyme Raninson, who memorized this cantorial work from Chayim Zingerevich, chazzan in Korosten’. Information about the date, place of the recording and collector is not available, [1912-1914]. Cylinder 493.
17. Az be-kol ra’ash gadol      1:21
Then in a great thundering chorus. Part of the morning service for Jewish holidays. Performed by an anonymous chazzan (male voice). Information about the date, place of the recording and collector is not available, [1912-1914]. Cylinder 494.
18. Forgezang tsu “Ve-kol maaminim”       1:32
Introduction (tune without words) to the  prayer “Ve-kol maaminim” (“And all believe”), part of the Holiday service for Rosh Hashanah. Performed by chazzan Mindlin. Recorded in Vitebsk, [1912-1914] by [Zinoviy Kiselgof]. Cylinder 495.
19. A kosher-tants       0:54
A kosher-dance. Fragment of the wedding ceremony (a badchen’s recitation and introduction to the kosher dance). Performed by Sharnikova, female singer, 70, resident of an alms-house. Information about the date, place of the recording and collector is not available, [1912-1914]. Cylinder 499/1.
20. Hob ikh gelt, hob ikh gelt, tu ikh mir pantefl koyfn; hob ikh nit, hob ikh nit, tu ikh mir borves loyfn        0:40
When I have money, when I have money, I buy myself loafers; when I do not, when I do not, I’m running barefoot. A humorous song about a poor man. Fragment (1 stanza). Performed by 2 anonymous singers. Information about the date, place of the recording and collector is not available, [1912-1914].
Cylinder 502/2.
21. Ve-nislakh       0:29
And shall be forgiven. Part of a prayer “Kol Nidrei” for Yom Kippur. Performed by Mendl Okun’. Recorded in St. Petersburg on November 10, 1913. Information about the collector is not available. Cylinder 503/1.
22. Ha-yom teamtsenu      0:40
Today may You strengthen us. A tune with elements of traditional text from the hymn “Ha-yom teamtsenu” performed during the service for High Holidays (Rosh Hashanah and Yom Kippur). Performed by Mendl Okun’. Recorded in St. Petersburg on November 10, 1913. Information about the collector is not available. Cylinder 503/2.
23. Elohenu ve-elohey avotenu        1:42
Our God and God of our fathers. Part of the Shabbat service. Performed by Motl Libers, 38, chazzan. Recorded in Klevan, Volyn province, in 1913 by Zinoviy Kiselgof. Cylinder 505.
24. Ve-hagen baadeynu        1:42
And shield us. Part of the blessing “Hashkiveynu”, second blessing for Maariv evening service. Performed by Moyshe (Mikhail) Milner, composer, who heard the prayer from a prominent chazzan Zeidel Rovner (1856-1943), Cylinder 510.
25. Mimkomkha (forzetsung)      1:40
From Your place (continuation). Traditional text with some Yiddish words.  Part of the afternoon service Amida for the Holidays. Performed by Meir Chudnov. Information about the date, place of the recording and collector is not available, [1912-1914]. Cylinder 512/1.
26. Hashkiveynu       1:10
Lay us down. The second blessing after the prayer Shema Yisrael  during the evening service Maariv. Performed by Volf Prizament, conductor of the Dubno choral synagogue. Recorded in Dubno, Volyn province, in 1913 by Zinoviy Kiselgof. Cylinder 516.
27. Kedushah tsu Musaf        1:45
A prayer Kedushah (“Holiness”) for additional service Musaf recited on Shabbat and festivals. Performed by [Yakov Hershteyn, 13, an assistant to the chazzan in Dubno]. Recorded in Dubno, Volyn province, in 1913 by Zinoviy Kiselgof. Cylinder 517.

28. Magen avot (2-ter teyl)       1:45
He shielded the patriarchs (part 2). A traditional piyyut performed during the evening service on Shabbat (Friday night). Performed by Volf Prizament, conductor of the Dubno choral synagogue. Recorded in Dubno, Volyn province, in 1913 by Zinoviy Kiselgof. Cylinder 518.
29. Amar Ezra ha-sofer (chazonish)       1:29
Said Ezra the Scribe (cantorial). Selichah, a penitential poem said during the period of High Holidays (Rosh Hashanah and Yom Kippur). Performed by an anonymous singer (male voice). Information about the date, place of the recording and collector is not available, [1912-1914]. Cylinder 519.
30. Di ershte mayle: om ani khoma       0:52
The first value: the nation standing like a wall. Paraliturgical song in Yiddish and Hebrew, a version of the Sukkot piyyut “Om ani khoma” (“The nation standing like a wall”). Performed by Yosef Moyshe Lantsman. Recorded in Shepetovka, Volyn province, [1912-1914]. Information about the collector is not available. Cylinder 520/2.
31. Groyser got       1:31
The mighty God. A song of religious content in Yiddish.  Performed by Mendl Okun’ [or Elkin?]. Recorded in St. Petersburg on September 21, 1913. Information about the collector is not available. Cylinder 524

32. Yaale [takhnuneinu]      1:53
Elevate [our pleas]  Piyyut performed during the evening service on Yom Kippur. Performed by Moyshe Belotserkovsky who memorized this cantorial work from Nissi Belzer (Nissan Spivak). Recorded in Berdichev, [1912-1914]. Information about the collector is not available.  Cylinder 525.
33. Hashem nafsheynu be-khayim      1:30
The Lord has awakened us to life. Cantorial composition based on the fragment of Psalm 66. Performed by Yakov Hershteyn, 13, an assistant to the chazzan in Dubno. Recorded in Dubno, Volyn province, in 1913 by Zinoviy Kiselgof.Cylinder 533.
34. Pishov batyushka i kupyv kozunya (Had gadya)       0:40
Пішов батюшка і купив козуня. A father went and bought a kid. (The only kid). The traditional cumulative song sung at the end of the Passover Seder. Although a traditional text represents a mixture of Hebrew and Aramaic, the current version is in Ukrainian language. Fragment. Performed by Leyb-khazn, 40, chazzan. Recorded in Medzhybozh, Podolia province, in 1913. Information about the collector is not available. Cylinder 534/1.
35. Hamavdil       1:20
He who separates. A traditional hymn sung at the end of the Shabbat at the Havdalah ceremony. A choir singing [by the Bratslav Hasidim] accompanied by a violin. Recorded in Berdichev, Kiev province, [1912-1914]. Information about the collector is not available. Cylinder 550.
36. Hoshana (Save us)       2:06
A traditional supplication prayer for the Sukkot holiday. Performed by Beynish-khazn with a young assistant. Recorded in the Baal Shem Tov’s synagogue in Medzhybozh, Podolia province, in [1913]. Information about the collector is not available. Cyl.567
37. Ve-tera’e lefanekha. 2-ter teyl       1:37
And let appear before You. Part 2. Part of the prayer Zikhronot from additional service Musaf for Rosh Ha-shanah. Performed by Simkha Kobrenik, 54, chazzan of the Great Synagogue in Zaslav, with a young assistant. Recorded in Zaslav, Volyn province, in 1913 or 1914 [by Zinoviy Kiselgof].
Cylinder 569.
38. Bagrisungen       0:41
Greetings. Words of greetings to the Jewish Museum said by Gedalya Khvilivitsky. Recorded in St. Petersburg [on June 14] 1914. Information about the collector is not available. Cylinder 575/1.
39. Bagrisungen       1:06
Greetings. Words of greetings to the Jewish Museum said by Ilya Gintsburg (1859-1939), sculptor, a student of Mark Antokolsky. In Russian. Recorded in St. Petersburg on June 14, 1914. Information about the collector is not available. Cylinder 575/2.
40.  Atkinu seudata      1:45
Let us prepare the meal. A song traditionally sung at Kabbalat Shabbat. Performed by an anonymous singer (male voice) accompanied by a violin. A tune of the song is attributed to Rabbi Nachman of Bratslav. Recorded in Berdichev, Kiev province, [1912-1914]. Information about the collector is not available.       Cylinder 576.
41. Oyf der Slobodker gas zitst zikh a vorozhke; di vorozhke t’mir vorozhet un hot getrofn gut      1:08
A fortune teller is sitting on Slobodka street; she read my fortune and guessed it right. A love song (about betrayed love). Performed by Brayna Langlebn. Recorded  in Proskurov, Podolia province, in 1913, by [Avrom Rekhtman]. Cylinder 580/1.
42. Di levone, zi shaynt arum mir, oy, azoy vi der morgnshtern       1:02
The moon is shining around me like the morning star. A love song. Performed by Sarah Erlikh, 23. Recorded in Muravitsa, Volyn province, in 1913 by Zinoviy Kiselgof. Cylinder 580/2.
43. Kurtse bagrisung      0:29
Brief greetings said by Meir Khaymovich Bomash (Меер Хаймович Бомаш) (1861-1947), a Jewish deputy of the State Duma. In original Russian: “...еврейский депутат Меeр Хаймович  Бомаш желал бы, чтобы еврейские депутаты входили в русский парламент без того чувства ужаса..” (“...The Jewish deputy Meir Khaimovich Bomash wishes that the Jewish deputies should enter the Russian parliament without that feeling of horror...” Recorded in St. Petersburg on May 14, 1914. Information about the collector is not available. Cylinder 584/2.
44. Av ha-rakhamim       1:30
Merciful Father. A prayer performed during the Shabbat morning service. Performed by Zeltser (young boy’s voice, possibly assistant to the chazzan). Recorded in Dubno, Volyn province, in 1913 by Zinoviy Kiselgof. Cylinder 585.
45. Dem zeydns yerushe        0:29
Mayn zeyde hot mir gelozt eyn sgule, az keyn keml zol nit kumen oyf mayn hor. The grandfather’s heritage. My grandfather has left me one remedy so that no comb shall touch my hair. A humorous song. Performed by David Koyler, 23, shoemaker. Recorded in Olyka, Volyn province, in 1913 by Zinoviy Kiselgof. Cylinder 587/1.
46. Oy, mame, mame, makh mir khasene, s’meg shoyn zayn far vemen se iz       0:41
Oh, mother, get me married, he can be anyone [even a simple tailor, but from a good family]. A wedding dance song. Performed by David Koyler, 23, shoemaker. Recorded in Olyka, Volyn province, in 1913 by Zinoviy Kiselgof. Cylinder 587/2.
47. U-v’shofar gadol      1:49
And the great shofar. A part of the prayer “Unettane Tokef” (“Let us speak of the awesomeness”) for Rosh Hashanah and Yom Kippur. Performed by Yitskhok Berman, 52, chazzan. Recorded in Olyka, Volyn province, on June 31, 1913 by Zinoviy Kiselgof. Cylinder 590.
48. A tfile (Hashkiveynu)        1:25
A prayer (Lay us down). The second blessing after the prayer Shema Yisrael  during the evening service Maariv. Performed by an anonymous cantor. Information about the date, place of the recording and collector is not available, [1912-1914]. Cylinder. 591.
49. Kurtse bagrisung       0:32
Brief greetings to the Jewish Museum said by Bal-Makhshoves (pen name of Isidor (Yisroel) Eliashev, Yiddish literary critic). In Yiddish. Recorded in St. Petersburg in 1914. Information about the collector is not available. Cylinder 592/1.
50. Ver kon filn mayn shver biter harts, az nor vi ikh mit mayn gelibtn aleyn      0:37
Who can feel my heavy bitter heart, only I and my beloved. A love song (about betrayed love). Performed by David Koyler, 23, shoemaker. Recorded in Olyka, Volyn province, on July 1, 1913 by Zinoviy Kiselgof. Cylinder 593/1.
51. Kurtse bagrisung dem etnografishn muzey       1:14
Brief greetings to the ethnographic museum said by Ber (Boris) Izrailevich Anisfeld (1878-1973), painter. In Russian. Recorded in St. Petersburg in 1914. Information about the collector is not available. Cylinder 595/1.
52. Kurtse bagrisung dem etnografishn muzey      0:19
Brief greetings to the ethnographic museum said by Shimon (Semyon) Abugov (1877-1950), painter. Recorded in St. Petersburg in 1914. Information about the collector is not available. Cylinder 595/2
53. Or khadash al Tsion       1:31
Shine a new light on Zion. A blessing from the Shakharit morning service for weekdays and holidays. Performed by an anonymous cantor. Information about the date, place of the recording and collector is not available, [1912-1914]. Cylinder 596.
54. Fragment from the purimshpil Birkas Yakov (“The blessing of Yakov ”)       0:27
Onheyb. Forreder: “Zayt gedilt un geshpilt, mayne balibte hern”. Beginning. Narrator: “Rejoice and play, my dear herren”. Performed by an anonymous singer (male voice). Recorded in [Narovlya, Mozyr district,, in 1927]. Information about the collector is not available.  Cylinder 607/1.
55. Fragment from the purimshpil Birkas Yakov (“The blessing of Yakov”)       1:46
Onheyb. Yitskhok: “Mayn balibter zun Eysov, ikh bin dokh shoyn alt”.  Beginning. Yitzhak: “My beloved son Esau, I’m already old”. Performed by an anonymous singer (male voice). Recorded in [Narovlya, Mozyr’ district, in 1927]. Information about the collector is not available.  Cylinder 607/2.
56. Fragment from the purimshpil Birkas Yakov (“The blessing of Yakov”)       0:28
Eysov: “Yetst, mayn bruder Yankev, iz dokh zeyer freylekh”. Esau: “Now, my brother Yakov, is very joyful”. Performed by an anonymous singer (male voice). Recorded in [Narovlya, Mozyr’ district, in 1927]. Information about the collector is not available.Cylinder 608/1.
57. Fragment from the purimshpil Birkas Yakov (“The blessing of Yakov”)       1:14
Rivke: “Oy, du alter Yitskhok, vos t’dos zayn derfun”. Rivka: “Oh, you old Yitzhak, what will be”. Performed by an anonymous singer (male voice). Recorded in [Narovlya, Mozyr’ district, in 1927]. Information about the collector is not available. Cyl. 608/2.
58. Fragment from the purimshpil Birkas Yakov (“The blessing of Yakov”)       0:31
Yitskhok: “Her, mayn kind Yankev, vos ikh vel dir zogn”. Yitzhak: “Listen, my child Yankev, what I will tell you.” Performed by an anonymous singer (male voice). Recorded in [Narovlya, Mozyr’ district, in 1927]. Information about the collector is not available. Cylinder 608/3.
59. Fragment from the purimshpil Birkas Yakov (“The blessing of Yakov”)       1:40
A sequence of the following fragments: 1) Eysov: “Oy vey, tate libinker, s’iz dokh tsvey mol. Esau: “Oh woe, dear father, two times”. 2) Yitskhok: “Liber zun, voz zhe zol ikh mit dir ton; s’iz gekumen der bruder Yankl”. Yitzhak: “Dear son, what do I have to do with you; your brother Yakov came.” 3) Eysov: “Liber foter, tsi hostu den nit fun di eygene brokhes?”  Esau: “Dear father, don’t you have your own blessing?” Performed by an anonymous singer (male voice). Recorded in [Narovlya, Mozyr’ district, in 1927]. Information about the collector is not available. Cylinder 609.
60. Fragment from the purimshpil Birkas Yakov (“The blessing of Yakov”)       1:35
A sequence of the following fragments: 1) Yitskhok: Beyg zikh on, mayn balibter zun, tsu mir, ikh vel nor, oy, eyn kush ton dir. Yitzhok: “Lean toward me, my dear son, I only will give you, oh, one kiss.” 2) Eysov: “Shtey oyf, tate, ikh kum on fun mayn geyen”. Esau: “Get up, father, I came back from my walk.”. 3) Yitskhok: Ver iz dos der mentsh, vos hot mir matone gemakht.” Yitzhak: “Who is the person who made me a present.” Performed by an anonymous singer (male voice). Recorded in [Narovlya, Mozyr’ district, in 1927]. Information about the collector is not available. Cylinder 610.
Том 11. (2020), Канторські композиції та народні пісні на iдиш з експедицій Ан-ського (1912-1914).
Volume 11.  Cantorial Compositions and Yiddish Folk Songs from the An-Ski Expeditions (1912-1914).
       Аудіозаписи, відібрані для цих CD-дисків, є продовженням томів 4-5 цієї ж серії (Хасидська та Клезмерська музика з експедицій Ан-ського (1912-1914 рр.). Томи 4-5 та 10-11 разом представляють весь всесвіт єврейської музичної традиції поселеннь в Російській імперії переважно на Поділлі та Волинській губерніях. Ці звуки, поряд із вимовленим словом ідиш, наповнили жваві вулиці, ринки, синагоги, магазини, школи, майстерні та будинки єврейського народу наприкінці 19 - початку 20 століття.
     Вважається, що ретельно підібрані записи всіма можливими способами відображають єврейську музичну традицію.
     CD-диски також містять деякі фрагменти рідкісного пуримшпільського “Біркаса Якова” (“Благословення Якова”), імовірно записаного пізніше, у 1927 році, у місті Наровля в сьогоднішній Білорусі, невідомими колекціонерами.
     Ще однією визначною складовою цієї добірки є вся група привітань різних художників та інтелектуалів, записаних безпосередньо в будівлі Єврейського етнографічного музею в Санкт-Петербурзі в 1914 році. Серед них скульптори та художники Борис Анісфельд, Ілля Гінцбург, Семен Абугов, літературознавець Баль-Махшовес та єврейський депутат Російської Державної Думи Меїр Бомаш.
    Крім того, Соломон Юдовін, відомий художник і фотограф, який займався роботами етнографічних експедицій, виконав народну пісню на ідиш, а видатний єврейський композитор Михайло (Мойше) Мілнер представив канторский твір з репертуару Ніссі Белзера.
.